Историята на речника на еднаквите думи в английския и българския език започва с един лимон. Преди 10 години няколко българи опитали да купят киселия плод в малък магазин в Италия.
"И опитали всякакви думи - от цитрон, цитронада - всичко, което им хрумвало, но човекът не ги разбирал. В един момент един от компанията казал: "Абе, тея италианци лимони не ядат ли?! И продавачът казал; А, лимоне - черто!" И им дал лимони", разказва дъщерята на автора Радостина Константинова.
Така след три години работа и думи като абсурд, адрес и агресор специалистът по дерматология и венерология д-р Константин Константинов събира в една книга 9 хил. еднакво звучащи думи с общо значение в английския и български език.
"Такъв речник в нашата лексикографска литература няма. Доколкото знам и в чужбина не се срещат често такива речници. Посоката може да се обръща от английски към български и от български към английски, почти еднакво добре, макар че в този си вид е по-подходящ за българи", отбеляза доц. Д-р Христо Стаменов, от катедра "Англицистика и Американистика" на СУ.
Според лингвисти и университетски преподаватели, речникът на еднаквите думи може да бъде полезен на всички, които се интересуват от чужди езици.
"Този речник е едно допълнение към другите речници, към учебници, към практика и всичко, както се изучава един език. Но при всички случаи, повтарям, много по-важно е изучавайки човек общото, да види къде това общо започва да се различава", каза проф. Борис Парашкевов, от катедрата по Германистика и Скандинавистика на СУ.
Без значение как е използван, речникът поражда любопитство към непознатите територии на езика.