Отец Иван е един от младите свещеници в Смолян. От няколко години служи в най-големия храм в града - църквата „Свети Висарион Смоленски“. От 14 години той води службите си на съвременен български език, но дали това привлича повече вярващи в църквата?

Година след като облича расото, отец Иван заменя църковнославянския език в своите служби с родния си български език.

„Ние тук решихме така да използваме съвременния български език, защото енорията, т.е. тази общност, която се събираме, го предполага. Това са млади хора, които никога не са учили руски език, а всъщност църковнославянския език е руска редакция на старобългарския руски език. И за тези, които някога учехме руски език, все пак някоя друга дума може да бъде понятна. Но за тези поколения след нас, които така или иначе никога не са изучавали руски език, той остава абсолютно неразбираем“, обяснява отец Иван.

Той е убеден, че ако човек не познава Библията, независимо какъв е езикът, богослужението отново ще остане неразбираемо.

„Пресметнато е, че в главното богослужение на православната църква се съдържат, без да смятаме откъсите, които се четат от свещеното писание, и без молитвата „Отче наш“, се съдържат 98 цитата от стария завет и 114 цитата от новия завет“, отец Иван.

Въпреки, че служи на съвременен български език, според духовника не може да се даде еднозначен отговор на какъв език трябва да са службите в храма.

„Много често привържениците на църковнославянския език твърдят, че ние трябва да служим на него, защото това е свещен език. От друга страна, тези които желаят богослужението да бъде на съвременен български език казват, че ако то е на такъв език, то те ще го разбират. И в двата случая нито едните са прави, нито другите са прави“, казва още отец Иван.