Жестови преводачи преподават в столична община и с уроци в детските градини. Преди две години беше приет закон за българския жестомимичен език.
“Това обслужване се осъществява чрез тристранна онлайн видео връзка, между глухото лице, което е на дадено гише, на администратора, който обслужва гишето и жестов преводач”, каза общинският съветник Анна Стойкова.
Остана да разберем, лесно ли се осъществи тази комуникация.
“Да това е много лесно и важно, защото глухите са много нуждаещи се и това е много важно, което се случва сега. Има лесна комуникация”, каза Екатерина, която е глуха
Екатерина е част от театрална трупа и заедно с нейните колеги актьори, посещават детски градини, където показват позната на децата песничка на жестомимичен език. Влизаме заедно в 199 детска градина "Сарагоса".
“Проектът “Хей ръчички” е пилотен за Столична община и е насочен към 14 детски градини, които ще са ежемесечно посещавани от жестов преводач и глухо лице”, уточни Стойкова.
“Хубаво е чуващите деца, да го научат. Това е много важно за комуникацията. За да има реална интеграция и комуникация без никакви прегради”, каза актрисата Росица Караджова .
“На мен също ми е много интересно да участвам, защото моето семейство - синът ми и моите две деца са трето поколение глухи. Той също е учил в смесено училище, моята дъщеря също, много е полезен жестовия език за всички. За да могат да контактуват с глухи и да са едно общество”, разказа Екатерина.
Ръката вече се подава и от родителите на тези деца.
“Родителите са изключително впечатлени, защото дечицата след като премине един урок, те задължително показват песничката”, разказа директорът на 199 детска градина "Сарагоса" Янислава Ахчиева.
За да може жестовият превод да влезе във всички институции и училища са необходими още кадри. Затова преводачите напомнят, че в два български университета Софийски и Нов български има и такава специалност.