Анджела Родел е американка с българска душа – обича българската музика и езика ни. Вероятно именно затова успя да преведе романа „Времеубежище“ на Георги Господинов, така че да получи най-престижната литературна награда – „Букър“.
„Това е доказателство, че един малък език може да говори за големи неща“, каза в „Тази сутрин“ Родел. Тя определи изминалата година като „приказна“.
Впечатлена е от това, че получава признание от целия свят, а хора в България все още я спират по улиците и я поздравяват.
„Изненадата беше много голяма, с времето си даваш сметка какво е това отличие. Аз вече 20 години превеждам българска литература. Всички книги, които съм превела, са ми дали неща, научили са ме на нещо. И това всичко вече се отплаща“, коментира преводачът.
Според нея наградата „Букър“ за Георги Господинов ще отвори вратата и на други български автори към световните пазари.
По думите ѝ българските писатели имат предимство с това, че не са „униформени“, а рискуват и са по-нестандартни.
Какво още сподели тя - гледайте във видеото.