На 23 септември беше одобрен проект на Закон за българския жестов език. В законопроекта е предвидено до 120 часа годишно предоставяне на безвъзмездна преводаческа услуга за глухите и сляпо-глухите хора, каквато е и практиката в редица страни от ЕС.

Снимка: bTV

Гергана Чифчийска и Константин Шаранков всеки ден се сблъскват с трудностите на това да си глух у нас.

Гери и Коки творят холивудски усмивки и се обичат силно. Той е зъботехник, а тя студентка по зъботехника.

“Още първия път, когато се запознах с него, у в мен се запали това чувство на любовта. Аз го почувствах много близко до сърцето си и пожелах да бъдем заедно да си общуваме“, споделя Гери.

„Изключително съм радостен, че намерих най-красивата жена, която ще стане част от моя живот, когато тя завърши училище и й мина балът, и за мен тя беше най-красивата абитуриентка. Тогава я помолих да кандидатства в София и тя стана студент. Ще се радвам да завърши и да стане един много добър зъботехник“, казва Константин.

Снимка: bTV

За Гери работата е и призвание в помощ на хората:

„Това дава много усмивки на хората, когато направиш едни хубави протези, едни красиви зъби, това е много хубаво за хората. И Коки много ми помагаше, подготвих се за изпит, успях и ми беше много интересно, тази специалност има много предизвикателства и много любопитни неща, които мога да науча“, обясни Гери.

„Искам да виждам усмивките на хората, искам всички хора да бъдат щастливи, с красиви усмивки. Беше ми трудно да си сбъдна работата, тоест да се случи това, което искам да работя. Знам, че по принцип има дискриминация към нас, глухите хора, имаше моменти, в които си мислих, че на 100 процента няма да ме вземат, защото съм глух“, казва Константин.

Снимка: bTV

Но той успява и вече шест години работи в лабораторията, а Гери продължава да учи усилено. Двамата доказват, че могат да се справят с почти всяка ситуация, но не са малко и трудностите, с които се сблъскват ежедневно.

„Заради коронавируса, с колегите говорихме с нашия декан, и той ни каза, че обучението продължава онлайн. Много ми беше трудно, не можех да разбирам. По-лесно ми беше, когато ходех на присъствени лекции“, обяснява Гери.

Снимка: bTV

„Преди време ми се наложи да отида пред една комисия, за да може да си сменя шофьорската книжка, трябва да отида на ТЕЛК, за да има едно специално решение и когато отидох там, казвам: Добър ден. Дойде един човек, който беше с маска, аз го помолих, казах: Извинете, може ли да свалите маската, защото аз съм глух и не мога да разбера какво ми говорите, но той не си я свали. След това му написах: Моля ви, свалете маската, защото съм глух, и не разбирам, но той продължи да си носи маската“, обясни младият мъж.

Снимка: bTV

А с одобряването на законопроекта за българския жестов език като естествен самостоятелен език, в подобни ситуации двамата ще имат право да получат подкрепа чрез  преводач. Ще могат да се почувстват равни, да са част от обществото така както е по конституция.

Снимка: bTV

„Много ми е трудно, когато нямам преводач, когато лекторът е с маска и в моята специалност имам много практически неща и това наистина е проблем. Ние не можем да разберем, ако няма превод, какво се случва. Винаги се чувстваме неудобно моята майка да ни обясни по–ясно какво казват по телевизията. Искаме да бъдем видими, това е вид дискриминация и ние все пак искаме да се борим за нашето бъдеще. Затова имам мечта, този закон да се случи, за да можем да научаваме повече за света около нас“, споделя студентката.