Списание „Time” направиха подробна „дисекция” на новия японски трейлър на „Междузвездни войни: Силата се пробужда”. Редакцията на списанието, с помощ от преводачи, разкриха нови детайли около връзките между героите в предстоящия Епизод VII, анализирайки японските надписи.
Японският език е изграден от официални изречения. В основата му е заложен статутът на говорещия и по този начин е почти невъзможно да се скрие позиция му в обществото или в дадена история.
Ето какво откриха списание „Time”:
Един от новите герои, Рей, е в опасност в началото. Гласът, който и в английските трейлъри пита „Who are you?” (от англ. Кой си ти?) използва много арогантен тон. Въпреки че е женски глас, използваните думи на японски традиционно са по-мъжествени. Това вероятно означава, че човекът, който говори на Рей, има власт, вероятно Имперски лидер.
Рей е много смирена. Тя отговаря „Аз съм нищо” с характерното за Япония женско смирение. Това се дължи на културата в страната. Според „Time” това означава, че Рей не е фигура тип принцеса Лея – бунтовник, възстанал срещу Империята – а по-скоро човек, който е смачкан от властта.
Японският е доста неясен понякога. Краткият надпис, който се появява в началото, означава „Събуди се”. Това може да се отнася както за Рей, така и за Силата. Може да се прочете и като „Тя ще се събуди” или „То се пробужда”. По всяка вероятност това има двойно значение и означава, че Силата се пробужда и Рей го осъзнава.
Рей и Фин не се запознават официално. Запознанството е необичайно небрежно за японския език. В превода са използвани повече разговорни фрази, които сочат, че героите вече се познават. Може би единият е спасил живота на другия?
Намеква се за семейните връзки във филма. Когато Кайло Рен се обръща към шлема на Дарт Вейдър, японският превод казва „Аз съм този, който наследи твоя завет”. Следващия надпис използва пасивна констуркция на същия глагол – „Ново поколение наследява твоя свят”. Това може да е само съвпадение или знак, че има някаква семейна връзка между героите.
Последна следа – към края на трейлъра думите на жената са преведени като „Надеждата не е изгубена, тя се преражда”. В английските версии е „Надеждата не е изгубена днес, намерихме я”.
Съвсем в реда на нещата е да научим нещо ново от японските надписи на Епизод VII, тъй като Джордж Лукас е написал историята вдъхновен от японските самурайски филми. Дори думата „джедай” (или Jedi на английски) идва от японския термин за този тип филми – „jidaigeki”.