Министерство на културата глобява издателство „Византия“ заради отпечатването на „Под игото на съвременен български език“. Връчен им е административен акт, но не се уточнява каква е сумата на глобата.
Ведомството посочва, че са се самосезирали по казуса, след като книгата предизвика вълна от обществено недоволство.
„След преглед на съдържанието на „Под игото на съвременен български език“ и сравняването на текста в него с този в изданието на „Под игото“ (издателство „Български писател“, 1980 г.), са установени значителен брой извършени промени на оригиналния текст, включително обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата“, се обосновават от ведомството и допълват, че това е заложено в Закона за авторското право и сродните му права.
От Министерството на културата заявяват, че при тях не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „Под игото“ на Иван Вазов.
Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за за автор на превода е посочена Нели Стефанова.
В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“.