Един милиард души в целия свят са с увреждания. По последни данни от Националния център по обществено здраве и анализи хората с диагноза „глухота“ у нас за 2022 г. са близо 3000 души.
В Световния ден за достъпност на съдържанието ви разказваме колко важно е медиите да могат да бъдат разбираеми за всички зрители.
Нери Иванова е дете на глухи родители. За нея жестовият език е майчин, научава го преди вербалния.
„Просто не мога да си представя, ако не мога да го говоря този език, защото аз няма да имам комуникация с моето семейство. Още от малка им помагам в държавни институции, в болници, при лекари. Те разчитат на мен. Това е голямо изпитание за тях, защото не е лесно да не чуваш собственото си дете. Ти трябва по някакъв начин – по изражението на детето да разбереш какво иска то“, коментира Нери Иванова, жестов преводач и супервайзър на рецепция.
Срещаме се с Нери в спортния център, където работи. Сред посетителите са и семейство Шаранкови. И двамата са глухи, но това не ги спира да водят пълноценен живот.
„Много е трудно, когато не можем да намерим човек, който знае този език. Искаме да има повече хора, които го говорят и да бъдем по-спокойни“, обясняват Гергана и Константин Шаранкови.
Камелия Захариева също е жестов преводач. Тя е преподавател в Специалното училище за ученици с увреден слух в София. Разказва ни как много от материалите са недостъпни.
„Учебниците от Масовата програма са трудни за възприемане от глухите деца. Ако не е жестовият език, те няма как да го осмислят и разберат пълноценно“, уточни тя.
Колега на Камелия в училището е и Валентина Христова. Тя е глуха, но въпреки това преподава музика. От 16 години. Участвала е и в групата за танци и синхронно пеене с мимики „Жестим“.
„Много е важно първо да се разбере текстът на песента, ритъмът на музиката. Да бъдат почувствани като изкуство като показвате жестовете, емоциите, мимиката и да го предадете на хората по такъв начин, че те да настръхнат – как танцуват, как се изразяват глухите хора“, обяснява Валентина Христова.
Общото между Камелия и Нери, освен жестовия превод, е и работата им в телевизията. Заедно със Силвия Маринова превеждат на живо всяка централна емисия на bTV Новините на жестов език.
Едва преди 3 години депутатите приеха Закона за българския жестов език. Въпреки това жестовите преводачи у нас не са достатъчни. Най-хубавата част от тази професия са усмивките, които изгряват на лицата на глухите, когато бъдат разбрани.