Необичаен спор се разрази между литературните среди на Италия и Германия, като в центъра му са легендарните поети Данте Алигери и Уилям Шекспир.
Италиански политически и културни фигури скочиха в защита на своя исторически поет, след като в германски вестник беше публикуван материал, намаляващ значимостта му за съвременния италиански език.
Според германците Уилям Шекспир е бил „със светлинни години по-модерен“.
В коментарен материал, публикуван във „Франкфуртер Рундсхау“, Арно Уидман пише, че „въпреки че Данте издига националния език на Италия до нови висоти, италианските ученици имат сериозен проблем в разбирането на остарелите стихове на „Божествена комедия“, която е написана през 1320 г.
Епичната поема на Данте Алигери „Божествена комедия“ е разделена на три части и проследява пътя на главния герой през Ад, Чистилище и Рай. Произведението е написано в тосканския диалект от времето на Данте вместо на латински и именно това е част от огромното му влияние.
Изборът да използва местната реч за поемата оказва изключително огромно влияние на авторите от това време и така се формира базата на съвременния италиански език. Именно поради тази причина Данте Алигери е наричан „бащата на италианския език“.
Уидман нанася и по-сериозна обида на италианския поет, пишейки „Шекспир, с неговата аморалност, е със светлинни години по-модерен от опитите на Данте да има мнение по всички въпроси“.
Негативните реакции на Ботуша не закъсняха.
Италианският културен министър Дарио Францесчини публикува в „Туитър“ цитат от „Ад“ на Данте Алигери, който гласи: „Нека не разсъждаваме върху тях, а да наблюдаваме и да подминем“.
Лука Сериани, италиански лингвист и вицепрезидент на „Обществото на Данте Алигери“, определи статията като „детинска“.