Необичаен спор се разрази между литературните среди на Италия и Германия, като в центъра му са легендарните поети Данте Алигери и Уилям Шекспир.

Италиански политически и културни фигури скочиха в защита на своя исторически поет, след като в германски вестник беше публикуван материал, намаляващ значимостта му за съвременния италиански език.

Според германците Уилям Шекспир е бил „със светлинни години по-модерен“.

В коментарен материал, публикуван във „Франкфуртер Рундсхау“, Арно Уидман пише, че „въпреки че Данте издига националния език на Италия до нови висоти, италианските ученици имат сериозен проблем в разбирането на остарелите стихове на „Божествена комедия“, която е написана през 1320 г.

Епичната поема на Данте Алигери „Божествена комедия“ е разделена на три части и проследява пътя на главния герой през Ад, Чистилище и Рай. Произведението е написано в тосканския диалект от времето на Данте вместо на латински и именно това е част от огромното му влияние.

Изборът да използва местната реч за поемата оказва изключително огромно влияние на авторите от това време и така се формира базата на съвременния италиански език. Именно поради тази причина Данте Алигери е наричан „бащата на италианския език“.

Уидман нанася и по-сериозна обида на италианския поет, пишейки „Шекспир, с неговата аморалност, е със светлинни години по-модерен от опитите на Данте да има мнение по всички въпроси“.

Негативните реакции на Ботуша не закъсняха.

Италианският културен министър Дарио Францесчини публикува в „Туитър“ цитат от „Ад“ на Данте Алигери, който гласи: „Нека не разсъждаваме върху тях, а да наблюдаваме и да подминем“.

Лука Сериани, италиански лингвист и вицепрезидент на „Обществото на Данте Алигери“, определи статията като „детинска“.

Изберете магазин

Разгледай онлайн нашите промоционални брошури

Цените са валидни за периода на акцията или до изчерпване на наличностите. Всички цени са в лева с включен ДДС.
Advertisement