Информацията на английски език, която е новост в метрото, стана повод за подигравки в социалните мрежи. Съобщенията на друг език и липсата им объркват чужденците и не на последно място ги поставят в риск на перона.
Аудиопреводът на станциите по линиите на подземната железница се оказва трудно разбираем заради тежкия акцент. По високоговорителите в мотрисите и по спирките пък не се съобщават евентуалните рискове и предупреждения на чужд език – за затварящи се врати и за преминаване на ограничителната линия.
Според преводача Сабрина Хил, английският, който звучи от тонколоните в метрото, е с лошо произношение и не отговаря на граматическите правила. „Ако аз съм чужденец и чуя как на български говорителката предупреждава за затварящи се врати, просто няма да знам какво ми казва. И е напълно вероятно да тръгна да слизам от влака в този момент”, казва тя.
„Няма как всичко да е перфектно”, отбелязва с усмивка Иван Иванов, който всеки ден се вози в метрото. Той приветства идеята за английска с реч за по-добра ориентация на чужденците.
Междувременно хит в социалните мрежи стана карта на линиите на подземната железница с шеговит превод на знакови места и квартали по пътя им в столицата.