Реакция след репортаж на bTV - спешно сменят табели в София с груби грешки в превода на английски език. Изтъкнати преводачи се заеха да редакират текстовете с доброволен труд, за да не се излагаме пред чужденците.

Табелите трябва да информират чужденците за значими личности в историята. Направихме проверка с  изтъкнатите преводачи Мариана Хил и Недялка Чакалова, в компанията на британеца Кен Хил.  Улица "Иван Вазов", стихотворението на поета "Не се гаси туй що не гасне" е преведено така:

„Не можеш да утолиш, това, което не се утолява! Кен, какво ще кажеш? Това е предназначено за ядене”, казва Мариана Хил, преводач. За превода общината е платила на лицензирана фирма 120 лева. Парите дошли от дарители.

Всички 111 табели в момента се радактират. Редакцията няма да струва нищо, защото преводачите също се включват в дарението. „И двете сме родени в София и на нас не ни е безразлично, че ще ходят разни хлапаци и глупаци и умни туристи и ще ни се смеят”, казва Недялка Чакалова, преводач.

Парите за смяната също ще дойдат от дарения. Преводачите благодарят на общината за бързата реакция. В бъдеще тя ще търси съдействието на организациите на професионалните преводачи за проекти, важни за обществеността.