Човекът, който изпълни революционната песен „Кой уши байряка?” на турски език, се казва Фарук Йълмаз. А турският се оказва единственият език, който той владее. Йълмаз е известен изпълнител и изследовател на балканския фолклор. Също така е и чест гост на българска сцена.

В интервю за „Тази сутрин” той обяви, че е открил песента за Райме преди 7-8 години в Борино и когато намерил сходни мотиви с песента за Райна Княгиня, харесала му и решил да ги пее заедно. Йълмаз заяви, че не знае какво означава текстът на български, а просто го е наизустил.

Отрече изпълнението му да е политическа провокация и призова да се гледа на песните само като песни и музика и тя да остане свободна. По думите му той не е бил поканен да открие предизборна кампания, а да пее на народно веселие.

Йълмаз заяви, че обича песента и с нея е искал да покаже общото между българи и турци. Обеща обаче отсега нататък да не смесва с Райна и Райме. Изпълнителят отбеляза, че много обича България и изразява уважението си към българите.

В студиото на „Тази сутрин” потомката на Захари Стоянов Тоня Борисова заяви, че песента за Райна Княгиня се възприема като знакова песен и това е провокирало острите реакции и коментари след разпространяването на изпълнението ѝ на турски в социалните мрежи.

„Смятам, че не е допустимо в началото на една кампания да се използва тази песен”, посочи тя.

Според социалния антрополог Харалан Александров целта на изпълнението не е било провокация, а „тежко недоразумение”. „Това са фолклорни мотиви, които преминават от една култура в друга”, посочи той, но допълни, че е нормално българите да реагират разтревожено и защитно.

Прочетете цялото интервю на Фарук Йълмаз пред Мария Цънцарова:

Често гостувате в България – с каква цел са вашите посещения?

- Целта на моите посещения е любовта ми към България. Обичам и българите, и турците, които живеят в България. И се радвам, че сега мога да изпратя моето уважение и обич към целия народ. Аз имам една прословута фраза: отварям вратите на сърцето си като гаражна врата. Те са отворени и за вас. Много обичам и българската музика.

Вашите корени свързани ли са с България?

- Корените ми наистина са от Балканите. В България имам много роднини, в кърджалийско. Дъщеря ми се омъжи за един младеж от този край. Жена ми е от добричкия регион. Но това, което ме свързва с България, са нашите народни песни. Аз имам телевизионно предаване всяка сряда и каня български изпълнители, за да се чуят български песни и изпълнения.

Кой ви покани да откриете предизборната кампания на ДПС?

- Не бях поканен от движението за права и свободи, нито от друга политическа формация. Имам много приятели в тази община. Народът там много ме обича. Често идвам на селски и народни веселия в този край. Често ме канят. Нямам политическа обвързаност. Обвързан съм единствено с културата и народните песни.

И все пак е странно, че един градски празник се оказва политическо събитие...

- Не, в никакъв случай. Бях поканен на градското събиране в община Исперих. Не по политическа линия. Преди 15-20 дни пак бях поканен в друга българска община - Ветово. От общинския кмет Георги Георгиев. И там имах концерт.

Вие от къде знаете песента – при нас е за Райна Княгина, при вас за красивата Райме?

- Преди 7-8 години бях в община Борино. Аз изследвам фолклора на Балканите, на румелийската музика и на турските песни. И там открих песента за Райме. В същото време обичам и българската музика. Много често като изследовател и фолклорист се натъквам на сходни мелодии. Така стана и с песента за Райна. Разбрах, че тя има същия ритъм и мелодия. И тогава открих сходството – в едната песен се говори за Райна, в другата за Райме.

Може ли да ни кажете какво гласи текстът за красивата Райме?

- Това е любовна песен. Става въпрос за един младеж, който обяснява любовта си към Райме

Знаете ли какво гласи текстът за Райна Княгиня?

- Не. Аз не знам български език. Не знам какво означава текстът. Не знам за какво се разказва в тази песен. Само чух мелодията и ми хареса.

Но вие възпроизвеждате текста на български, произнасяте думите?

- Аз не разбирам текстовете, а ги наизустявам. Знам не само тази, а и други песни. Пея например „Македонско девойче”, „Бяла роза”. Ние имаме общи корени на Балканите и затова имаме общи мелодии. Ето например песента за домакинята аз не знам какво се пее в песента, но съм я наизустил. Същата тази мелодия е откривам и в турска песен.

А не е ли опасно да се смесват текстове, чиито значение не знаете? Това е патриотична, българска песен...

- Ние сме извън тази опасност. Аз като музикант следя единствено ритъма и мелодиите. Сега вече обещавам да науча и смисъла на текста.

Защото изпълнението ви на български, след това на турски, се прие като провокация.

- Не съм съгласен. Нямах такова намерение. Гледам на песните като на средство да се интегрираме. Уважавам историята и съм против използването на песни за политически спекулации. Не искам песните да се използват за политика.

Какво ще кажете на стотици хора, които сега се организират в интернет да се съберат в Панагюрище, за да изпеят песента на български език?

- Да продължим да гледаме на песните само като на песни и музика. Нека музиката да остане свободна. Да продължаваме да градим приятелства чрез нея. Ние, певците, обичаме мира. Аз пеех тези песен на български и турски, за да покажа колко много е общото между нас. Защото българският и турският народ са приятели и братя. Нямах никакви задни мисли.

Казахте, че ще се стараете вече да разбирате и смисъла, а бихте ли се извинили на хората, които са се почувствали обидени?

- В никакъв случай това не го приемам като обида. Не съм искал да обидя някого. Не е и провокация, не приемам и това обвинение. Пях тази песен, защото я обичам. Думите, които разбирам в българския текст, са турски: паша, байряк. Това са общи думи в двата езика. Ние изпълнителите сме затова – да пеем, и да намираме общото.

Има ли други сходни мелодии?

- Ще ви кажа нещо интересно. Същата тази песен за Райме или за Райна я има и в репертоара на турската радио и телевизия. В изследванията, които правя, се натъквам на много такива песни. Ето например, песента, която на български се казва „Ясна месечина”, я има на още 15 езика!

Може ли да ни обещаете, че няма да смесвате двата езика?

- Обещавам отсега нататък да не смесвам Райна и Райме. Благодаря ви и изказвам моето уважение към целия български народ! Аз съм човек, който много обича България.